FOURTH PART - QUATRIÈME MODULE
DICTACTION 4 - PART 1

DICTATION 4 - PART 1:

 

Énoncé : 

Pour cet exercice vous avez besoin impérativement besoin d'une feuille de papier + 1 stylo OU d'une page blanche sur votre ordinateur / tablette ou mobile.
Écrivez simplement ce que vous entendez dans les audios.
Je vous ai découpé la dictée en fichiers audios : un fichier audio = une phrase.

À la fin vous avez un fichier audio qui reprend toute la dictée. Si vous le souhaitez, vous pouvez faire l'exercice à partir du fichier audio de la dictée en entier.

 

But de cette révision :

Le but ici est de réviser votre vocabulaire + votre grammaire, votre syntaxe (ordre des mots) et la prononciation (à mobiliser pour bien comprendre les audios) qu'on a vus
tout au long du programme.
Donc c'est une révision polyvalente : vous travaillez tout en même temps. Comme dans la "vraie vie" quand on parle / écoute de l'anglais, on doit mobiliser plusieurs compétences à la fois (grammaire, syntaxe, compréhension du vocabulaire, etc.).

 

À vous de jouer (la correction est juste en dessous).

 

Phrase 1 :

 

Phrase 2 :

 

Phrase 3 :

 

Phrase 4:

 

Phrase 5:

 

Phrase 6:

 

Et voici toute la dictée:

Cliquez ici pour voir la correction de la dictée +

DICTATION 4:

 

Voici la correction phrase par phrase puis la traduction :

Phrase 1 :


Dear sir or Madam,

Traduction: Cher Monsieur ou Madame,

 

Phrase 2 :

 I am writing to inform you that I haven’t received my parcel number 800-06-5214.

Traduction: Je vous écris pour vous informer que je n'ai pas reçu mon colis numéro 800-06-5214.

 

Phrase 3 :


According to the tracking status on your website, the package was delivered last Friday and someone signed the delivery slip for me.

Traduction: D'après le suivi sur votre site web, le colis a été livré vendredi dernier et quelqu'un a signé le bordereau de livraison pour moi.

 

Phrase 4:


I did not receive any notice from the driver in my letter box and my neighbours were not home at the time of the delivery.

Traduction: Je n'ai reçu aucun avis de passage du chauffeur dans ma boîte aux lettres et mes voisins n'étaient pas à la maison au moment de la livraison.

 

Phrase 5:


I find it surprising that the delivery guy would handle a parcel to anyone without asking for their identity and without letting me know where I can collect it.

Traduction: Je trouve surprenant que le livreur remettre un colis à quelqu'un sans lui demander son identité, et sans me faire savoir où je peux le récupérer.

 

Phrase 6:


Please let me know if you have any information, otherwise I will have to file a complaint.

Traduction: Veuillez me tenir au courant de la situation, sinon je devrai porter plainte.

 

 

Toute la dictée :

Dear sir or Madam,

 I am writing to inform you that I haven’t received my parcel number 800-06-5214.

 According to the tracking status on your website, the package was delivered last Friday and someone signed the delivery slip for me.

 I did not receive any notice from the driver in my letter box and my neighbours were not home at the time of the delivery.

 I find it surprising that the delivery guy would handle a parcel to anyone without asking for their identity and without letting me know where I can collect it.

 Please let me know if you have any information, otherwise I will have to file a complaint.

 

 

Voici la traduction de la dictée

Cher Monsieur ou Madame,

 Je vous écris pour vous informer que je n'ai pas reçu mon colis numéro 800-06-5214.

 D'après le suivi sur votre site web, le colis a été livré vendredi dernier et quelqu'un a signé le bordereau de livraison pour moi.

 Je n'ai reçu aucun avis de passage du chauffeur dans ma boîte aux lettres et mes voisins n'étaient pas à la maison au moment de la livraison.

 Je trouve surprenant que le livreur remettre un colis à quelqu'un sans lui demander son identité, et sans me faire savoir où je peux le récupérer.

 Veuillez me tenir au courant de la situation, sinon je devrai porter plainte.

 

Téléchargez les audios de la dictée:

Laissez-moi vos questions et commentaires dans la zone commentaires ci-dessous :